Alle innlegg Sukkerforum

Irriterende ord...grrrrr.....!

Vis siste innlegg
Skjult ID med pseudonym mart1s ti. 3 feb. 10:42

Vi omgir oss daglig med ord og uttrykk vi knapt skjønner betydningen av, mens andre bare er grusomt irriterende og fullstendig oppbrukt.

Jeg spurte en fyr i et større selskap hva han egentlig holdt på med- "Key account manager" var det intelligente svaret...blææææ!

Ellers har jeg heller ikke for mye til overs for "prosjekt", "prosess", "coach" eller "konsulent"

Flere ...???

Skjult ID med pseudonym macky ti. 3 feb. 11:01

Va med assisterande...ditt o dattt?
Manager hit o dit...
Tydligen är det ett stort behov av att använda sig av engelska ord...kan folk inte översätta?Eller finns de orden inte på norska?

Skjult ID med pseudonym Johanna ti. 3 feb. 11:07

Veldig enig mart1s, men hvilke ord skal vi bruke isteden? Kjenner at jeg sjøl har lett for å bruke ordene du nevner...:)

Skjult ID med pseudonym juni ti. 3 feb. 11:51

neida, mar1s, slikt noe er jo bare en fin "isbryter"... tror jeg brukte ca en halv time en gang for å skjønne hva mannen _egentlig_ jobbet med, siden jeg ikke hadde filla peiling på hva arbeidstittelen hans betydde.

Pappaen min var forresten spesialarbeider :-D

Skjult ID med pseudonym Ærlig ti. 3 feb. 12:26

Prosjekt og prosess er to helt ordinære ord i min arbeidshverdag siden jeg jobber som prosessoperatør.
Hvis noen spør hva jeg jobber med, hva vil du jeg skal svare da?
Hva er så vanskelig å forstå med coach og konsulent egentlig?

Jeg synes faktisk at slike uttalelser vitner om lite allmenn kunnskap og jeg får ett inntrykk som sier lite intelligent om noen setter sørsmålstegn ved min jobbtittel.Får lyst til å slenge ordboka etter dere.

(mann 48 år fra Østfold) ti. 3 feb. 12:33 Privat melding

@TS

Du har sikkert en del faguttrykk eller bransjetermer i din jobb også :-)

Skjult ID med pseudonym loppa ti. 3 feb. 14:47

Jeg er forsåvidt enig med TS i at vi bruker alt for mange engelske ord. Hva er galt med norske?

Vi blir stadig mer amerikanisert her til lands, og det tror jeg bare vi må finne oss i, men alle disse engelske titlene på jobber rundt omkring kan vel ikke være nødvendig?

Da jeg gikk på BI for få år siden, fikk jeg høre om kollokvie-grupper for første gang. I en alder 47 hadde jeg aldri hørt det ordet før, og måtte jo spørre om hva det betydde. Joda, det betyr samtale-grupper, fikk jeg høre. Hvorfor ikke kalle det for samtale-grupper da? I løpet av min tid på BI støtte jeg på flere ord jeg ikke skjønte. Jeg var aldri redd for å spørre, og lærte jo selvfølgelig, men hvor stor bruk har jeg av den lærdommen pr. i dag?
Ikke en dritt....

Hva folk har for tittel bryr meg midt på ryggen, for det betyr lite for meg. Dersom de tror at jobben blir viktigere p.g.a. en fin tittel så skyter de bom i mine øyne. For meg er Jørgen Hattemaker like bra som Kong Salomon, vi kan ikke bli noe mer enn mennesker noen av oss.
En fancy tittel gjør oss ikke til bedre mennesker, og å bruke engelske ord i hytt og pine kan av og til ha motsatt effekt, for ikke å si at det kan bli litt pinlig, dersom man bruker ord man egentlig ikke vet betydningen av.

At de fleste bransjer har ord og uttrykk som blir brukt i forhold til jobben er greit det, men legg dem fra deg når du går hjem. Bruk dem der de hører hjemme, blandt de i din egen bransje.

Skjult ID med pseudonym Dee ti. 3 feb. 14:57

Hva har skjedd med deg da mart1s? Du som alltid er så positiv. Dårlig start på uken eller?

Skjult ID med pseudonym vibe ti. 3 feb. 16:59

100% enig med Ærlig. Synes slike utfall er bakstrevesk og jantete.
Normal yrkesterminologi blir mistolket som "overfancy", og nyeskapte eller internasjonale ord blir sett på som et tilbakesteg fremfor fremskritt.

Nå mener jeg at kollokvie er latin, og sånn sett er kanskje det endel grunnord å hente derfra?
Dessuten betyr det ikke bare samtalegruppe, snarere arbeidsgruppe (mulig dere på BI kun snakker...), og da arbeidsgruppe for studenter. Så det er et ganske så mye mer presist ord enn "samtalegruppe.

Ang prosess, prosjekt etc så er det funksjonelle, presise ord. At det er blitt mer bruk av ordene, er fordi det er blitt mer av det; flere prosjekter, mer prosessarbeid enn mand rve med før i tiden (hvor ofte omstilte bedirftene seg i "gamle dager".

Spør du meg er det altså snarere et tegn - eller symptom om du vil, TS - på at vi er i utvikling. Og at vi bruker engelske ord er et tegn på en mer globalisert verden. Er ikke begge deler bra da? Hadde alle snakket samme språk ville mangt og mye gått mye lettere og ingen hadde måttet jobbe på bortebane.

Skjult ID med pseudonym Perle62 ti. 3 feb. 17:09

Ser du bort fra "Key account manager" som er en yrkes tittel, tror jeg ikke at jeg hadde klart å beskrive mine yrkesoppgaver uten å bruke resten av de ordene som er nevnt.
Alle som føler seg kallet er velkomne til å komme med norke uttrykk som på en kortfattet måte beskriver og dekker det samme.

Skjult ID med pseudonym Perle62 ti. 3 feb. 17:18

Og for å løse Mart1ns gordiske knute:
Key Account Manager (KAM) er en stilling i et selskap som jobber mot selskapets nøkkelkunder, det vil si selskapets viktigste kunder. Programmet, eller prosessen som key account manageren jobber med kalles key account management. Målet med dette er å styrke selskapet posisjon i sitt marked, bli mer konkurrensedyktig, øke lønnsomheten. Å jobbe som key account manager innebærer et langsiktig, strategisk og gjennomtenkt arbeid.

Skjult ID med pseudonym KAM.:) ti. 3 feb. 17:40

@hurra for perle:)

Skjult ID med pseudonym Mr. Anonym ti. 3 feb. 17:42

Sånne fancy ord er bare laget for å imponere damene.

Skjult ID med pseudonym Ærlig ti. 3 feb. 18:20

Hva med damer som vil imponere menn? Når ble KAM forbeholdt menn?! ( I feministhumøret idag visstnok)

Ordet er jo ikke fancy, det er jo LOGISK.
Hva er det med verdenen idag? Har bimbo-bølgen hvor man utgir seg for å være dummere enn man er, spredt seg til den gemene hop? Folk må da bruke vettet litt, elementære ord bør folk kunne skjønne betydningen av i disse opplyste tider.

Skjult ID med pseudonym jente ti. 3 feb. 18:26

Hva vet jeg men selv synes jeg titler som dette er litt jålete og høres mer fancy enn de egentlig er :))

Skjult ID med pseudonym loppa ti. 3 feb. 19:23

Mulig at kollokvie er et latinsk ord, og at det betyr arbeidsgruppe, så da lærte jeg noe i dag også :-) Og Vibe fikk satt en middels student fra BI på plass, noe som sikkert føltes bra?

Mitt poeng er at det må være bedre å bruke norske ord så lenge det finnes slike, og jeg føler ikke at jeg mangler allmennskunnskap eller har mangel på intelligens selv om det er enkelte titler jeg ikke helt forstår hva innebærer..
Ærlig kan kaste så mange ordbøker hun/han/det bare vil.

At det foregår en globalisering er vel noe de fleste har fått med seg for lenge siden, men betyr det at vi må adoptere ord fra andre språk? Vi har da vårt eget, og det fungerer stort sett veldig bra, så hvorfor ikke finne ord som er dekkende istedenfor å adoptere de engelske?

Skjult ID med pseudonym Perle62 ti. 3 feb. 19:32

Språk globaliseringen vil nok fortsette. Jeg tror at Norge er spesiellt utastt for dette fordi de har et handikap. Norge har to språk. Jeg mener at dette er med på å svekke norsken i forhold til import av ord fra fremmed språk. Det er så enkelt at den som kjemper på to fronter må ha dobbelt styrke. Det har ikke det norke språk, uansett om det er nynorsk eller riksmål.

Skjult ID med pseudonym :-) ti. 3 feb. 19:37

Enig med TS. Ordene misliker jeg ikke fordi de et utenlandske, men fordi de høres platte, glatte og dresskodeaktig ut på en overfladisk og til dels kapitalist-tenkende måte. Blir skeptisk når folk bruker slike titler som en del av beskrivelsen av seg selv.

Skjult ID med pseudonym vibe ti. 3 feb. 20:23

loppa,
nå er det en rekke selskaper som har kontakt med selskaper, kunder og personer utenfor Norges grenser - så da er det jo greit å bruke noe alle forstår. Har vært i jobber der vi alle opererte med en norsk tittel - en funksjonelt og en administrativt (som feks senior kundeansvarlig/ass.banksjef og engelske titler key account manager/vice president). Som om det gjorde ting så mye enklere.
Når det ikke er Norge som oppfinner alt og setter standard for alt, så må vi da kunne være ydmyke nok til å bruke internasjonale begreper - i de settinger det er baturlig. Og når noen selskaper velger å holde seg til engelske titler selv omd e ikke opererer i utalndet - svært få - så er det for å rekruttere de som komemr fra stillinger med int''l virksomhet.

Perle62, vårt største drawback er ikke nynorsk. Hadde sidemål vært fjerne fra skolen, hadde vi ikke akkurat klatrer på språkbarometeret internasjonalt. Saken er at vi er 4,5-5 mill, vi har aldri drevet med kolonisering. Honnør til skolevesenet som ahr tatt konsekvensen av dette og gjort at vi er rimelige gode i engelsk.

:-) platte, glatte og dresskodeaktige ut? So what? Dine assosiasjoner ville vært de samme uansett hvilke ord som hadde vært brukt over tid.
Jeg synes jo mange legeuttrykk høres medisinske og sykelige ut. Men de er riktige på sin plass.

Skjult ID med pseudonym dvergen ti. 3 feb. 20:39

Er ikke helt sikker på om jeg er enig med Perle62 i at Norge er mer utsatt enn andre land fordi vi har to språk. Det er mange land som har adskillig mange flere språk enn det. Jeg tror imidlertid at vi er ganske anglofile og lett tar til oss engelske låneord. Samtidig er det nok også slik at mange bedrifter i dagens globaliserte samfunn opererer over landegrensene, dermed blir det også til at man velger engelske titler for å forenkle samhandlingen med utenlandske kunder/partnere. Av samme grunn er det jo faktisk også en del bedrifter som velger engelsk som arbeidsspråk.

Selv om jeg kan være tilbøyelig til å være enig i at det blir en del jåleri når enkelte mennesker bruker titler i omtalen av seg selv, tror jeg allikevel at alternativene ikke er så veldig mange i næringslivet. Det vi kanskje kan bestrebe oss noe mer på (jeg er minst like skyldig som mange andre), er å unngå engelske låneord i dagligtalen, og heller forsøke å benytte oss av ord fra vårt eget rike språk.

Skjult ID med pseudonym :-) ti. 3 feb. 20:44

Når noen beskriver seg selv i en mail til meg på sukker og forteller at han jobber som key account manager eller vice president har han mistet meg i innledende runde. Dette er jåleri og har ingenting med identiteten til en mann (eller kvinne) å gjøre slik jeg ser det.. Si heller hva du bruker hverdagen din til om du absoulutt må snakke jobb! Det høres ikke inponerende ut i det hele tatt, men glatt og overfladisk ut. Så mulig du har rett, vibe i at jeg ikke ønsker meg en sånn mann som bare måler seg med titler og ytre staffasje :)

Skjult ID med pseudonym skybert ti. 3 feb. 20:47

Akkurat "key account manager" har det vitterlig gått inflasjon i. Typisk moteuttrykk... Brukes til alt nå om dagen

Skjult ID med pseudonym loppa ti. 3 feb. 21:13

@vibe
Helt greit å bruke engelske betegnelser når man har med utenlandske selskaper å gjøre. Jeg søkte selv på en jobb hvor det var påkrevet å være god i engelsk, og den skrev jeg selvfølgelig på engelsk.
Jeg synes bare ikke at vi skal utvanne vårt eget språk med engelske gloser dersom det ikke er nødvendig.
Forøvrig leser jeg alltid igjennom innleggene mine her før jeg sender dem, slik at de ikke er fulle av skriveleifer. Litt utenom tema her, men kanskje noe flere burde gjøre?

(mann 48 år fra Østfold) ti. 3 feb. 22:18 Privat melding

For spesielt interesserte kan vi se her at Island har klart å beoholde språket uten å blande inn internasjonale ord. Dem om det ;-)

http://www.islandsk.no/about12.html

Skjult ID med pseudonym vibe on. 4 feb. 00:02

:-)
I den settingen du beskriver virker det jo rart å bare si tittel uten å si noe om hva innholdet er (akkurat KAM sier jo noe om funksjonen ift en vice president da, noen glemmer kanskje at det ikke er allment uttrykk). Men selv har jeg aldri opplevd at noen presenterer seg med uforståelige titler på sukker.

Da har jeg mer problemer med de som ikke vil si hva de jobber med, men kommer med ulne svar - to.m. i de tilfellene det viser seg at det er en helt normal jobb.

Men ang språkdebatten: Nå er det slik at mange engelske ord dekker begreper som ikke er funnet opp på norsk før de kommer hit. Islendingene har gjort en kjempejobb her, men Norge har sovet i timen så jeg vil anse det toget som gått - det er allerede så mye engelske ord her at det å skulel reveresere ordbruken ikke er så lett. Både fordi mye er fra arbeidsliver som blir mer og mer internasjonalt, vi reiser mer - og ungdommen bruker mer og mer engelsk. Men man trenger ikke ta det som et nederlag - det er det som er mitt poeng. Det er rikelig med gevinster med et felles arbeidsspråk på tvers av grenser.
En annen ting er at både norsk og engelsk er germanske språk men med innslag av latin, og det er ikke alle engelske ord som er så engelske heller, men avledet av latin (de som kan spansk vil jo se endel fellestrekk). Computer, data, internet - de er jo EGENTLIG basert på latin, så t.o.m. både engelskmenn og amerikanere - som må høre sine språk radbrukket av alle oss andre - må ta inn nye, fremmedartede ord i dagligtalen.

Men om språket vårt sklir ut ser det ikke ut som noen kan ta janteloven fra oss.

Skjult ID med pseudonym YepsiPepsi on. 4 feb. 09:32

Key account manager er bare oversettelse av det norske ordet Storkundeansvarlig. Høres det like fancy ut nå ?

Men for å holde tråden med irriterende ord vil jeg bidra med det stygge ordet, HUDFLETTE

Skjult ID on. 4 feb. 09:38

Jeg ville fremdeles likt best at han skrev at han har ansvar for storkundene i en bedrift fremfor å si at han er Key account manager i bedriften Våserier og snurrepepperier (om han i det hele tatt måtte fortelle meg hva han jobbet med i en startmail)

Skjult ID med pseudonym YepsiPepsi on. 4 feb. 09:39

Hehehe, helt enig :-)

Skjult ID med pseudonym No ID on. 4 feb. 10:08

Jeg synes det er mer irriterende at folk bruker en hel haug av utropstegn, spørsmålstegn, hele ord skrevet med store bokstaver, smilefjes med 7 dobbelthaker osv. Noen engelske ord kan jeg fint leve med.

Skjult ID on. 4 feb. 10:16

Utropstegn???? Det å skrive med store bokstaver og en hel haug med dobbelhakesmiletegn er jo bare DUMT!!!!!!!!!!!!!!!! Å meske seg med titler som sier ingenting om noe annet enn hvilke telefoner du tar og hvilke papirer du flytter i løpet av dagen er som tidligere nevnt i tråden bare jålete!!!!! :)))))))))

Skjult ID med pseudonym No ID on. 4 feb. 11:04

nice :-)

Skjult ID med pseudonym Perle62 on. 4 feb. 11:15

Til No ID:
Det er ikke alltid like lett å uttrykke sine følelser. Ironi og sarkasme er eksempler på uttryks måter som med fordel kan få følge av et smilefjes eller blunkefjes. Hvertfall her på nettet. Ellers, jeg er en av de heldige som stort sett sprudler over av morskap og glede. Hvordan synes du at jeg skal uttrykke min latter og mitt gode humør?

Skjult ID med pseudonym No ID on. 4 feb. 11:43

Vet at ironi og sarkasme er vanskelig å uttrykke skriftelig, men ved hjelp av enkle smilefjes som :-) eller med blunkende øye ;-) osv. ser de fleste at dette er humoristisk eller godt humør. Hiver man innpå mange "dobbelthaker" ala :-))))))) så synes jeg det bare blir dumt og irriterende.
Dette er jo bare hva jeg mener, folk må få lov til å uttrykke seg som de selv vil.

Skjult ID med pseudonym Perle62 on. 4 feb. 11:47

Noen ganger holder det ikke for meg å bare legge på et smil. For det er da dobbelt smil og ikke dobbelthaker.... Det siste har vi ikke bruk for :))

Skjult ID med pseudonym Smily:o) on. 4 feb. 11:54

Men det er forskjell å det å gi et lurt smil og det å gapskratte ...
Et lurt smil ;o) eller et spøkefult utrykk ;oP ..
Det å bare gi et tips eller hverdags info avsluttes med :o)
Når man ler litt ekstra er denne grei :oD
Men er det høy latter på gang syns jeg det er best å slenge å noen ekstra :o))))))
(og LOL begynner å bli velbrukt )

Skjult ID on. 4 feb. 12:06

Frankly spoken er det ikke viktig for en leser om noen skrattler eller smiler lurt. Poenget må være å formidle glede, noe som kan gjøres med ord like mye som med smiletegn da dette virker litt tenåringsaktig for mange.

(mann 48 år fra Østfold) on. 4 feb. 12:07 Privat melding

Andre inkonsekvente og feilaktige ofte brukte ord og uttrykk:

På det nåværende tidspunkt. Betyr bare "nå".

Jeg holdt på å si / jeg hadde nær sagt... vel, kanskj best å være stille da, eller så lyver du!

Bakdel er faktisk bare rumpe eller noe annet som er montert lengst bak. Altså ikke det motsatte av fordel.

Bygge ned. Det går ikke. Det heter forminske, redusere, rive eller demontere.

Ananas ringer. Hermetisert magisk frukt ;-)

Jeg pleier å si... For crying out loud! We know!!

For å ikke begynne på alle de fiktive kjemiske stoffene L'oreal og resten later som eksisterer, men det er fordi du fortjener det ;-)

Skjult ID med pseudonym Perle62 on. 4 feb. 12:11

Ja, kanskje det... eller så får man vist frem at man er ung til sinns. Det er lenge siden noen har beskyld meg for å være tenåring, eller ha noe med fjortiskulturen å gjøre. *ler*

Skjult ID on. 4 feb. 12:12

@Perle62
Enten ung til sinns eller manglende skriftlig fremstillingsevne til å så sagt det du ønsker med rene ord :DDDDDDD

Skjult ID med pseudonym Perle62 on. 4 feb. 12:23

BW:
"På det nåværende tidspunkt" åpner vel for en underliggende betydning, at det kan skje endringer, muligvis i nær fremtid, men at man ikke kan forutsi videre hendelses forløp.

Du glemte innskrenke ;)

Fikk plutselig et ekkelt gufs av L`oreals kjemiske, og i enkelte tilfeller kreft fremkallende ingredienser....
"Fordi du fortjener det". Det setter ting i et helt annet lys.

Skjult ID med pseudonym Perle62 on. 4 feb. 12:24

For ikke å nevne latskap skjult ID.

Skjult ID med pseudonym macky on. 4 feb. 12:40

Här är ett ord:YES
Hör väl inte till norskan sist jag kollade...Brukar det mycket själv också tyvärr,men det är ju ett ord du hör dagligen,i butikker,restauranger osv...
Vad är galt med JA??

Skjult ID med pseudonym Lilleulv on. 4 feb. 12:40

BW

"Nå skal vi ikke utvide åpningstidene mer." Det betyr vel at de synes de har utvidet nok, og er ferdige med det!

"På det nåværende tidspunkt skal vi ikke utvide åpningstidene mer", betyr som vel, Perle er inne på, at det vurderes fortløpende, men ikke er aktuelt akkurat i øyeblikket. Egentlig to helt forskellige ting.

En person som sier: "Nå har ikke jeg lyst til å utlevere mitt privatliv til VG", har neppe lyst til det litt senere heller... :-)

Jeg synes det bare er fint at hele språket og små nyanser tas i bruk. Det enkle er ikke alltid det beste, og i hvert fall ofte det kjedeligste. Men jeg er enig at det finnes mange jåleord..

Fartsdumper finnes for øvrig heller ikke. Men jeg skal da ærlig innrømme at jeg sier det selv... :-)

Skjult ID med pseudonym brus on. 4 feb. 12:49

Mulig at Celina Midelfart ikke trives i engelskspråklige land når hun skal presentere seg ;-)

Skjult ID med pseudonym Perle62 on. 4 feb. 15:53

I danske heiser sto det tidligere "I fart" når heisen var i gang. Etter sigende ble skiltet tildekket ifb. med et kongelig besøk fra England.

Skjult ID med pseudonym juni on. 4 feb. 20:58

I fart, you fart, everybody farts... også i heiser :-D

(kvinne 42 år fra Hordaland) on. 4 feb. 21:17 Privat melding

Bra vi har noe å irritere oss over:) Hva med prosessorientert prosjektarbeider med hovedvekt på synergi effekter? Kunne det vært noe?

(mann 29 år fra Østfold) on. 4 feb. 23:32 Privat melding

Hvis jeg leser alt som står i denne tråden, kommer jeg til en konklusjon; i bunn og grunn er folk irriterte fordi det blir brukt mange internasjonale fremmedord i hverdagen, som de som klager ikke skjønner. Men disse har vel generelt blitt vanlig norsk allmennkunnskap? Det å kalle det snobbete/ jålete etc. begynner vel å bli litt gammeldags. Det var vel slik en gang for mange år siden, men nå virker det bare som en dårlig unnskyldning til å klage. Når det gjelder rettskriving, så burde strengt tatt alle som har gått på skole kunne beskrive følelser, sinnstemning og humør med ord, uten å måtte bruke ørten tegn. Jeg sier for all del ikke at man ikke skal bruke smilefjes o.l., det er til god hjelp, men bruk litt fornuft. Jeg for min del får ikke flere haker desto mer jeg smiler eller ler. Jeg har én, i beste/verste fall to, hvis jeg ser ned. Hvorfor ikke en slik; :D ? Den er vel mye gladere enn
en; :)))))) ? Eller hva? :)

Jeg er egentlig ikke så nøye på noe av dette, men blir litt oppgitt av enkelte argumenter, dog det er er del bra her!! :-) ;P :D

Skjult ID med pseudonym Tja on. 4 feb. 23:40

Synes "koz", "smask", "suss" og "klemz" og annet kliss er irriterende ord....

Skjult ID med pseudonym :-) on. 4 feb. 23:43

Jatta
Tjihi
whatever!!
djiiiiizz

Skjult ID med pseudonym Lilleulv to. 5 feb. 00:51

"I fart" på skilt i heisen, er veldig bra!

Med fare for å virke jålete selv.. ikke særlig glad i "vettu" og "vøttø".

Skjult ID med pseudonym loppa to. 5 feb. 09:09

@Lilleulv
"vøttø" er et ord som blir brukt i dagligtale der hvor jeg kommer fra, så hvorfor ikke bruke det når man skriver også? Er jo så populært å holde på dialekten sin.
Skulle jeg derimot skrevet alt på dialekt ville sannsynligvis de fleste her inne klø seg i hodet og ikke skjønne bæret :-)

Skjult ID med pseudonym Morpheon fr. 6 feb. 00:32

Plakater som "Levende torsk i skiver" og "Vi stikker hull i deres ører mens de venter" er jo ubetalelige. Ellers, for å komme tilbake til KAM litt høyrer oppe i tråden, må jo "Nøkkelkundebehandler" være en mulig norsk oversettelse =)

Skjult ID med pseudonym Zitelle fr. 6 feb. 00:34

Eller som den lokale slakteren på hjørnet i Oslo skrev på sin plakat: Ekte halal får i kål kjøtt av svin......